Blog Archives

3 Tips on translating acronyms

Translating acronyms poses great challenges for translators, who are often faced with the daunting task of putting both known and unknown abbreviations together in a way that readers understand.

While some acronyms are internationally recognizable, those not so well known need some extra explanation from the translator.

The lack of general rules for translating acronyms adds to the confusion, but three simple tips can make your life easier if you're wondering how to translate acronyms.

1) Find a previous acronym translation

One of the most frequently asked questions by translators when it comes to translating acronyms is whether they should be left (to be faithful to the original language) or whether they should be adjusted to the target language.

In those cases, it is best to look at how that acronym is usually translated in the target language – for example, by looking at how it has been translated in the media, newspapers or other public sources.

FIFA, for example, is an acronym from French, but has spread throughout the world. They stand for Fédératoin Internationale de Football Association, which translated means “International Federation of Associated Football”. The acronym became so well known globally that it has been maintained even in languages ​​where the acronym would appear differently if translated, such as English (where IFAF would be written.

2) Consider the context

Some acronyms are much less common, making it virtually impossible to follow a fixed rule. In those cases, the translator must decide whether to adjust to the original or to change the position of the letters to adjust to the target language.

To make this decision, the translator's understanding is essential. Another very important factor is the context in which the acronym will appear: Is it an article aimed at the general public? Is it a legal document that will be read by experts in a specific field of study? If the article is intended for experts, chances are they are already familiar with some acronyms.

For example, the acronym "GPS", whose letters mean " global positioning system " (in Spanish, global positioning system). In a French translation aimed at a general audience, it can be translated as “ SPM ” (système de positionnement mondial). However, in a specific translation aimed at engineers, it could be left as GPS, since it refers to a specific application of the technology that grew out of English, and changing the acronym could lead to confusion.

3) Reader comprehension should be the priority

Whatever the translator's method, clarity and consistency are essential to ensure the reader's understanding. After entering an acronym, it is advisable to write the full name in the source language. Also, if necessary, also at the destination. In translations of lesser-known acronyms, this allows the reader to easily decipher the acronym. After the first reference, the chosen translation for the acronym can be used without problems.

Also, the moment an acronym is created, it is very important not to change it; it has to stay the same throughout the translation. Some translators, especially those who work in specialized fields, have their own acronym reference guides. They add entries as they translate and consult their lists of acronyms as if they were their own dictionary.

Sometimes, a translator's greatest resource is the person or company to whom the translation is directed. If a client has a preference for a particular acronym, they should communicate this to the service provider at the beginning of the project. In this way, the translator will have the solution from the beginning, which saves them time and gives them consistency.

P

PIECE

PEPSI

PFCN

PCWP

PCCN

PBSJ

PVAT

PSTB

PRSI

PQO

PNCC

POLO

PO3

PO1

PMSE

PMHNP

PILO

PHDA

PFSO

PBSSI

PASEP

PA-QSA

PA-C

PCGB

PESD

PSON

PHTM

PWSN

PVNC

PSPI

PRND

PPIX

PPEA

PRDF

PPCD

POSD

PMEA

PINN

PINR

PIDD

PHSC

PHNX

PHNW

PHDC

PELE

PCTN

PCGH

PANR

PUTT

PUDO

PSCM

PROUD

PROOF

PROD

PROMIS

PROGRESS

PRIZM

PRICE

PQN

PQJ

PPTV

PPPW

PPIAF

POTT

PORAM

PONA

POSE

PLLI

PLCS

PIPER

PIHP

PIECES

PERR

PEMP

PDRI

PCPD

PAYE

PAYG

PAPER

PALT

PALM

POWR

POSDCORB

POLCA

PNWD

PLOB

PIPO

PIBOR

PESTEL

PARCS

PXT

PRWOA

PREO

PPCG

PIMR

PDZ

PENOC

PCAPA

PAAO

PRRO

PRAO

PIRD

PICL

PILT

PHEIC

PHIGS

PFPB

PESTLE

PECOS

PCPIP

PCOLS

PCCF

PBSA

PASGT

PAPP

PKPA

PYX

PYL

PXU

PTRO

PRJ

PPZ

POLI

PLPA

PLCH

PKZ

PKMA

PJY

PHWA

PHWR

PHOG

PHNY

PHMO

PHNC

PHNA

PHMU

PHLI

PHHI

PHKI

PHHN

PGZ

PHEB

PHBK

PGWT

PGSN

PGRO

PGB

PGAC

PBTI

PAY

PAVD

PATC

PASN

PASC

PAOT

PANC

PAMR

PAMD

PALU

PAKU

PAIM

PAIL

PAHP

PAHN

PAHG

PAGS

PAGB

PAFW

PAFR

PAFT

PAFL

PAFM

PAFE

PAEI

PADY

PADE

PADL

PACV

PABR

PACL

PACD

PABL

PABI

PAAK

P25

PYRO

PWBS

PVW

PVWA

PVRO

PVRD

PTVS

PUCS

PUGS

PTDDSS

PTCR

PSRD

PSTS

PSPA

PSTF

PSIA

PSDR

PSDP

PSFC

PSCN

PRTLS

PRSS

PRSD

PRSDS

PROTO

PROB

PREL

PREV

PREAMP

PRCA

PQGS

PRACA

PPME

PPO2

PPIL

PPEP

PPCO2

PPAS

PPAP

PORR

PORD

PORDA

POREP

POPU

POMT

PMOD

PMPC

PMON

PMOM

PLVC

PMHL

PMDL

PMAP

PMAD

PLSP

PLSS

PLSL

PLGSS

PLAT

PIGA

PIECP

PHSF

PHAS

PHCF

PGSM

PGHM

PGNCS

PGCP

PGBA

PFRT

PFMEA

PFCF

PERTSIM

PERTO

PERTCO

PERT-TAM

PERN

PERD

PENT

PEHG

PEAP

PDSS

PDRD

PDRL

PDCR

PCTR

PCMMU

PCMM

PCIL

PCCB

PATS

PAYDAT

PAYCOM

PATP

PARAM

PAMB

PAM-D

PAFB

PZS

PZR

PZL

PZK

PWSS

PWCC

PWAL

PVGAS

PUCK

PUAS

PTSC

PTPT

PTPL

PTPN

PTPI

PTFP

PTDC

PRTC

PRGMEA

PRDS

PRCI

PRBM

PRAL

PRAP

PQV

PQHA

PQF

PPY

PPW

PPPS

PPAI

POSI

POSCO

POSC

PNSC

PNMA

PNLAP

PMX

PLWM

PLTP

PLTX

PLNG

PLDT

PKIC

PJI

PJA

PIVT

PIOA

PIRO

PINES

PILM

PILR

PILI

PILG

PIHB

PIDEC

PIDC

PICIC

PICT

PHMC

PHCI

PGSC

PGCB

PFNC

PFGA

PEMO

PEML

PEME

PEMD

PEMA

PEIA

PEEK

PECS

PDY

PDRS

PDLI

PDDC

PDCC

PCTC

PCCW

PBVS

PBMC

PBII

PBEA

PBAH

PAWC

PASSCO

PARCO

PAIFA

PAIB

PAGCOR

PAEC

PADO

PAAS

PSOP

PUSHAD

PACAF

PABT

PAACE

P3IP

P-STATIC

PACOMACT

PCEI

PTPG

PYD

PWSA

POTF

PUSA

PPSU

PJQ

PICR

PHPP

PHPC

PHPM

PEMG

PATD

PASIC

PBQ

PVIF

PVIFA

PVOL

PUE

PTPM

PCWBS

PQE

PROJ

PRSA

PJU

PCPS

PCAOB

PACA

PVNS

PUMC

PVCD

PTTN

PSQI

PSWT

PSTD

PRHS

PRHHP

PREDIMED

PRAMS

PREDICT

PPTCT

PPMD

PPACA

POAG

PMNL

PIVOT

PIHKAL

PIOD

PILE

PICRA

PHSP

PHIND

PHIN

PGII

PFFD

PFPS

PEPT

PEPFAR

PCRS

PDDS

PCV7

PCOD

PCGC

PBRSS

PAWP

PANAS

PANAH

PAMRA

PAPT

PODAG

PUMPKIN

PROT

PPSD

PECC

PDNA

PCMU

PBIED

PQW

PIIGS

PFTA

PEOPLE

PEBD

PEFCO

PACRA

PACCS

PHARE

PHASA

PDAS

PSPV

PDCAAS

PACX

PITA

PWR

PTIN

PKIX

PKES

PGPI

PCEF

PARI

PAPI

PBY

PTMS

PSHS

PRPS

PHCS

PSFA

PNPE

PMSS

PMMU

PGES

PHWS

PCHS

PDSD

PDLCS